dimanche 15 juillet 2018

Saiki Kusuo no Psi-nan - S2 E16

Bonsoir,

Quand on me demande si Saiki avance...
Et nous revoici pour du Saiki, oui, on arrivera à bout de cette série un jour, même si je pense que pour une fois, tout le monde est trop occupé pour prêter attention à cette sortie. Bravo aux bleus pour la coupe gagnée !

Quoi qu'il en soit, d'ici peu (tout dépendra du temps que me prendront les édits du premier épisode) mais on aura une seconde série à vous proposer en parallèle de Saiki (ce qui ne ralentira pas plus qu'il ne l'est Saiki, je vous rassure). Je ne peux rien vous dire de plus, sinon Nekyo va râler, mais je peux vous dire que la musique y est excellente ;)

J'espère en tout cas que cet épisode sera moins maudit que le précédent ^^'

Sur ce, les DL :

dimanche 8 juillet 2018

Tama, Fate et traducteur

Bonsoir.


 

Aujourd'hui, ce n'est pas moi qui ai traduit (bon, j'ai fait le clean, le typeset, corrigé les fautes sur les pages, retypeset, recorrigé parce qu’il manquait un s, ce qui a modifié tout le typeset, maudire le traducteur, manger du renard, et recommencer), mais Naoshimaboy (qu'on va appeler Nao pour plus de facilité, ce qui lui fait grandement plaisir) et ce directement à partir du japonais. Ce qui signifie qu'il a passé le test de masochisme... le test d'entrée dans la team haut la main.

Sinon, il a traduit des doujins de Fate/Extra mettant en scène le protagoniste (Hakuno/Hakunon selon votre sexe) et un des trois personnages principaux du jeu, la caster Tamamo no Mae (aussi appelée Casko, Tama, ou juste "l'autre Tama. Celle qui ne vient pas de MGQ". Et je ressens le regard noir de Nao malgré les kilomètres, alors je vais m'arrêter ici)

Du coup, 4 doujins ce soir, de différents auteurs, donc voici le premier, タマモ会議(妄想です), ou "Réunion de Tamamo" (c'est une désillusion) de Kurikara :


jeudi 5 juillet 2018

V2 de Asagao to Kase-san et Saiki Kusuo no Psi-nan - S2 E15, Lys blanc et orange.

Bonsoir tout le monde !
 

Ça faisait quelques jours que vous l'attendiez, la v2 de Saiki, sans soucis (normalement) est là ^^
Apparemment même la v2 du mkv sortie dans la nuit de l'incident aura elle aussi été maudite. Cette série est maudite, mais cet épisode est pire xD
Enfin, pour se faire pardonner de l'attente, c'est une double release de v2 xD
Le BDMV étant sorti pour Kase-san, Vardë a tenu à vous encoder une version plus belle, plus jolie, avec un plus bel audio, bref, une meilleure version. Donc enjoy :D


DL :

dimanche 1 juillet 2018

Saiki Kusuo no Psi-nan - S2 E15 (Version précaire en MP4 et "corrigé" en MKV)

Bonsoir

Edit 2 : Bon, on a corrigé la version MKV, uniquement en torrent pour l'instant.

Edit 1 :Alors, avant toute choses : Oui, on sait que l'épisode a des fautes (comme cet article). Oui, on sait qu'il y a des effets qui ont raté. Et oui, on sait que le MKV et le MP4 sont inversés dans les noms. Et tout cela serra corrigé dans la V2, demain (si possible). Mais je n'avais pas envie de virer l'article et les torrents, c'est un peu trop tard de toute manière. Du coup, plutôt que de tout supprimer et reprendre à zéro comme si rien ne s'était passé (ce qui aurait été une solution), je préfère vous laisser cette version là comme memento des déboires qu'on a eu ce soir. Et que cette série est définitivement maudite.


Bon, Afen étant un peu occupé actuellement, c'est moi qui fait l'article de ce soir pour Saiki... Qu'est-ce qu'il raconte dans ses articles en fait ? Enfin... Il vous mets juste les liens et s'enfuit, c'est ça ? C'est une technique comme une autre... Hmm...

Sinon, je me suis mis à Evenicle. J'aime beaucoup, l'ambiance est bien agréable. Alicesoft font vraiment de bon jeu. Je vous en reparlerais une autre fois. J'y retourne d'ailleurs, un complot à déjouer, des femmes à obtenir, et du lvl upping à faire.

DL :

samedi 30 juin 2018

Asagao to Kase-san, OAV

Bonsoir. 



Un autre jour, une autre sortie. Et quelle sortie. Cela faisait longtemps que je n'avais plus traduit du Kase-san, alors retourner sur cette série m'a fait fort plaisir. Bien que la traduction initiale soit entièrement du japonais, la sortie anglaise étant arrivée un peu plus tard, alors que j'avais déjà fini 90% de la traduction. Donc il y a aussi eu une longue phase de vérifications, puis le retime, les edits, l'enco (qui n'est pas encore faite à l'heure où j'écris ces lignes), ce qui fait que le projet a un peu traîné après que j'y sois resté 4 jours non-stop.  

Mais cessons sur-le-champ de nous morfondre sur le léger dépassement de délai initial, et parlons plutôt de l'OAV en lui-même. Réaliser par le studio Zexcs, connu pour... C'est pas très connu ce qu'ils font... J'adore Densentsu no Yuusha no Densentsu, mais ce n'est pas si connu que ça. Et ils ont fait Fune wo Amu, dont j'ai vu le premier épisode, qui avait l'air bien. Et beaucoup de trucs oubliables, aussi. 


Bien que pour le coup, ils devraient faire du yuri plus souvent. Graphiquement, l'animé dispose d'une très belle patte, mêlant décors dans un style aquarelle et un style plus classique pour les personnages, sans que l'un se démarque de l'autre. La musique de rionos est classique pour du yuri (piano + violon. Quand vous faites du yuri, c'est du piano, et du violon en bonus... Toujours), mais reste fort agréable.

Ah, et pour ceux qui lisent le manga et qui ont peur de se faire spoil, rassurez-vous que vous n'avez pas grand risque, vu que l'animé adapte les chapitres 6, 11, 12, 7, 8 et 14. (Où les chapitres 1, 2 et 3 du tome 2 ainsi que les chapitres 2, 3 et 5 du tome 3), mais ce sont des chapitres plus accès sur le slice of life que sur le "scénario". Et de toute manière, ceux qui lisent le manga en fr l'ont déjà lu en anglais depuis longtemps, alors profitez de l'oav tranquillement sans vous prendre la tête.

Lien :

vendredi 29 juin 2018

Tsuki no Sango

Bonsoir 

Les étoiles scintillent, la mer ondule. Le corail chante pour l'amour de l'homme.

Juillet 2017, alors que sa box internet l'a lâché, durant la même période à laquelle Afen a traduit le premier film de Yuuki Yuuna, Nekyo s’ennuie.

Et dans son ennui, entre deux lectures de VN plus ou moins aléatoires, pouvant aller de Highway Blossoms à Idol Magical Girl Chiru Chiru Michiru en passant par War of the Human Tank Alter.


Mais entre deux épisodes de Slayer, il fallait que je trouve une autre occupation. Alors j'ai décidé de me lancer dans la traduction d'une nouvelle.

Un an plus tard, après de nombreux, très nombreux problèmes, retards et autres séries aléatoires faisant reporter la sortie encore et encore, je suis heureux de vous présenter la traduction française de Tsuki no Sango, une petite nouvelle de science-fiction écrite par Nasu, membre fondateur de TYPE-MOON (fate, tsukihime, Kara no Kyokai, etc) pour le Récital de la Pleine Lune de Maaya Sakamoto (la voix de Ryougi Shiki, qui mêlait lecture et animation musicale. Tsuki no Sango fut la première nouvelle à être lue pour l’occasion. Une version livre sortit un peu plus tard, illustrée par Takeshi Takeushi, grand camarade de Nasu et cofondateur de TM, et Chihiro Aikura. Je n'ai malheureusement pas pu mettre la main dessus.

Alors oui, la traduction n'est pas parfaite. Oui, elle est parfois légèrement différente de ce qu'on a en japonais. Et oui, un an sur un projet, pour le nombre de vues que ça va faire, c'est beaucoup, beaucoup, beaucoup trop long. Mais on l'a fait. Et c'est pas rien.


Bon, les liens maintenant. Ou plutôt... bah, on a juste une version pdf et le lien gdoc. Si quelqu'un sait faire des Epub convenables, je suis preneur ^^

jeudi 28 juin 2018

Nogi Wakaba est une héroïne, 4-Koma n°2 : Uesato Hinata

Bonsoir.



Et un nouveau chapitre de Nogi Wakaba wa 4-Koma de Aru, présentant cette fois-ci la miko du groupe, Hinata, et sa relation... particulière avec Wakaba.